Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
11.03.2012 09:49 - Reminiscence // Приятелство
Автор: darkenedangel Категория: Тя и той   
Прочетен: 4643 Коментари: 8 Гласове:
31

Последна промяна: 03.05.2013 20:06

Постингът е бил сред най-популярни в категория в Blog.bg

Three kisses for Good night... ***
(by henzelski)

My night – my ally and enemy at once…

When falling dark down on me,

With tender lips, fingers and passion

 - your hair  -
it is then I place in disorder.

 

My night – an enemy and  friend…

When the dawn breaks behind me,

I know I am the beholder

of your аbsence in the day.

 

My night… I do not like to care

what it is, why or for how long more…

All that I am you have –

at night,
tomorrow,
even now...


image






Гласувай:
31



Следващ постинг
Предишен постинг

1. henzelski - Абе,
11.03.2012 11:14
покрай теб ще взема да го науча аз ингилизкия... :)) Ама учителка си нямам! Горката госпожа Чамурлийска едва ме изтърпя два семестъра и накрая ми писа четворка, защото знаех числата от 1 до 5. Днес да ме убиеш, не мога да ги кажа, но пък мога да се пробвам: уан, ту..., прескачам тройката, фор, файф и толкова. Абе, баш за четворка съм си бил тогава, а и сега. :)))
цитирай
2. mariniki - прекрасна песен...
11.03.2012 11:29
и навярно прекрасен стих...
стига ми дори само да я слушам...
светъл ден за теб..
цитирай
3. darkenedangel - @ henzelski
11.03.2012 20:59
Охх, при мене ...нямаше минеш, сори ... :)))
Само как прецени, че си за 4 ... мм, ок! :)

@ mariniki - хубав е да, имах идея да го преведа тук (мои си авторски превод, но не остана време)
Благодаря обаче, че наминаваш и четеш - удоволствието е взаимно! :)


цитирай
4. henzelski - Деси,
11.03.2012 23:11
останах с впечатлението, че преводът тук е твой (не ме питай, откъде е дошло това мое впечатление, моля те!), но отговорът ти на mariniki ме разубеди. Ама не много. Продължавам да си мисля... :)
цитирай
5. darkenedangel - Преводът на стихотворението, Краси, е мой!
12.03.2012 09:00
За песента говорим! :)

:)
Поздрави!
цитирай
6. darkenedangel - Авторския превод!
13.03.2012 07:41
Знаеш ли,
нямах намерение да се виждам с теб отново
И наминах просто ей така, само като приятел.
През цялото това време, когато се криех
започнах да си задавам въпроса защо...

да ...

Сега, сега ми се иска да завали
да вали
как ми се иска да валеше
и да ме измокри...

Каза ми, че не ме искаш повече в живота си -
предполагам, че е така!
Никога не съм искал да те нараня,
но изглежда отново го сторих.

И сега ми се иска да вали...
да се сипе върху ми...

И въпреки че твоята болка отмина,
моята още отеква у мен
и ме гризе отвътре
нощ и ден
чакам твоя знак...

Защото знам, че никога не съм искал да те нараня
а осъзнавам, че те разочаровах,
но дълбоко в себе си -
в моето сърце на сърцата -
знам, че няма никога да те държа в обятията си отново.

И затова ми се иска да валеше
да се сипе върху мен
и мокри ...
Просто да вали...
Нека вали...
цитирай
7. pontis - Браво
20.04.2012 23:47
за превода. Много е искрен.
цитирай
8. darkenedangel - И аз така мисля,
21.04.2012 21:31
благодаря! Старая се да опровергавам твърдението, че поезията е това, което се губи именно в превода! Е, не винаги ... не само :)))
цитирай
Търсене

За този блог
Автор: darkenedangel
Категория: Тя и той
Прочетен: 327467
Постинги: 89
Коментари: 706
Гласове: 14281
Архив
Календар
«  Април, 2024  
ПВСЧПСН
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930